It's a common issue with spiritual traditions that cross linguistic barriers! The Heart Sutra mantra, for example, runs as follows in Sanskrit:
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
In Japan, where it's much used by Buddhists, it's pronounced roughly like this:
gyate gyate haragyate harasōgyate bochi sowaka
They also pronounce "Om" as "Ung," by the way.
That is to say, the gods are used to our limitations and seem to be able to work around them just fine...
(BTW, "Osiride" is the Latin name of Osiris in the ablative case -- Latin changes word endings for grammatical reasons. "Osiris," pronounced roughly "Oh-see-rees," is the root word. In ancient Egyptian his name could be spelled many ways, but they all transliterate as Wsjr, which was probably pronounced something like "Usir.")
no subject
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
In Japan, where it's much used by Buddhists, it's pronounced roughly like this:
gyate gyate haragyate harasōgyate bochi sowaka
They also pronounce "Om" as "Ung," by the way.
That is to say, the gods are used to our limitations and seem to be able to work around them just fine...
(BTW, "Osiride" is the Latin name of Osiris in the ablative case -- Latin changes word endings for grammatical reasons. "Osiris," pronounced roughly "Oh-see-rees," is the root word. In ancient Egyptian his name could be spelled many ways, but they all transliterate as Wsjr, which was probably pronounced something like "Usir.")